jueves, 19 de junio de 2014

“Actitudes lingüísticas hacia la comunidad indígena”



    La diversidad lingüística, indudablemente es una herramienta que se debe aprovechar tanto en el ámbito social, político y educativo, pues relativamente, es uno de los principales instrumentos que nos ayudan a entender un poco más nuestra la diversidad sociocultural de nuestro país.

 Es sabido que en México solemos menospreciar a las personas que son diferentes en cuanto a su cultura, ideología e incluso hasta en la manera en que hablan, pues lamentablemente tendemos a juzgar sin conocer.

Uno de los principales ejemplos de este tipo de actitudes hacia lo diferente, es la postura que la mayoría de las personas toma ante la cultura indígena, pues suelen menospreciar a sus hablantes justamente por no ser igual a los demás tanto en su manera de hablar, pensar y vestir. Lo más lamentable de esta situación es que hasta en el ámbito educativo se ven marcadas estas diferencias, pues la educación que reciben es diferente al del resto de la sociedad puesto que no comparten la misma lengua.

Creo que deben de ser incluidos en la sociedad, pues las personas indígenas forman parte importante de nuestra cultura. Las diferencias socioculturales deben fungir como un factor positivo para el cambio, y no ser vistas como algo malo y ‘despreciable’, pues aunque se escuche mal, hay personas con un alto nivel de ignorancia, que piensan que no merecen un trato igual al del resto de la población, sólo por ser diferentes.




La autora Patricia Ledesma habla al respecto sobre este tema y nos dice que: “debemos reconocer que la lengua indígena sigue experimentando una situación de lengua subordinada, con menos status, en el sentido de que predomina en los espacios públicos informales de comunicación: se usa en el hogar y en la comunidad, y es hasta hoy que empieza a utilizarse en la escuela. Un posible resultado es que pueda legitimarse la función pedagógica de la lengua indígena con o sin presencia de la lengua española”.

 
Haciendo referencia a lo anterior, puedo decir que efectivamente, hace falta un gran cambio que beneficie a la lengua indígena, haciéndola parte importante de nuestra cultura y así mismo, de nuestro sistema educativo; hace falta inclusión, respeto y sobre todo  reformas que los tomen en cuenta y busquen el cambio y el progreso.

La educación debe ser universal y adaptarse a las diferencias étnicas y socioculturales del país. Es necesaria la capacitación docente para afrontar y apoyar estas diferencias, de manera que puedan brindar un servicio equitativo para todos los alumnos y de calidad.


Sin duda alguna hace falta un gran cambio en la sociedad y en el sistema para que las cosas sean diferentes, pues  no depende sólo de la implementación de nuevos planes y programas, sino también de la preparación docente y su adaptación ante la diversidad cultural y lingüística que hay y seguirá en aumento dentro del aula.

 Ensayo por: Elizabeth Arias
 

“Lengua, diversidad y estatus social¨




Como sabemos, la lengua es uno de los principales rasgos que nos identifica como individuos y como miembros de una sociedad. Así mismo, es a través de ella que podemos comunicarnos e intercambiar ideas con otras personas, pero no sólo implica emitir frases gramaticalmente correctas, sino que va más allá de eso; aprender a usar la lengua implica saber adecuarse al contexto o situación, utilizando palabras y expresiones que vayan de acuerdo a estas características donde se suscita el intercambio lingüístico.

Es importante que reconozcamos la importancia que tiene el uso de la lengua y su gran influencia ante la sociedad, pues es a través de ella que se reconoce la identidad geográfica, sociocultural e individual de la persona.
             
A pesar de la gran diversidad lingüística que existe en nuestro entorno, la mayoría de las veces solemos criticar esas diferencias y etiquetar a una persona por su forma de hablar, desvalorándola e incluso creándole prejuicios que pueden llegar a afectar su identidad sociocultural. 

No es justo criticar a una persona por su forma de hablar, pues este tipo de actitudes pueden llegar a repercutir gravemente la identidad de la persona ya que  en la mayoría de los casos, las personas que son criticadas por la manera en que se expresan, la modifican puesto que prefieren ‘encajar’ y ser ’igual’ a los demás para ser aceptado como un miembro más en la sociedad.

Otro de los aspectos que indudablemente influye en la manera de tratar a las personas por su manera de hablar es el estatus social, pues tal como lo dice Carlos Lomas: “A menudo el estatus privilegiado de una clase alta determina el aprecio y el respeto social de las personas, de los estilos de vida y de los usos lingüísticos, mientras el devaluado estatus de las clases bajas explica el menosprecio de las personas, estilos de vida, usos lingüísticos y las culturas a las que pertenecen.”

Sin duda alguna lo que afirma el señor Lomas es tristemente cierto, pues generalmente menospreciamos al que pertenece a un estatus inferior al de nosotros y valoramos a quienes se encuentran a “nuestro nivel” e incluso a quienes están sobre él.

Es muy triste la poca valoración que le damos a la diversidad lingüística de nuestro entorno y a la vez es tonto, pues en lugar de aprovecharla y aprender de ella, menospreciamos a todo aquel que no hable o se comporte como nosotros, lo cual es absolutamente absurdo pues el mundo está lleno de pluriculturalidad y diversidad en cualquier ámbito.

Ha llegado el momento de cambiar la perspectiva que tenemos hacia las diferencias culturales, sociales y lingüísticas de los individuos, pues no se trata de menospreciar al que habla o piense diferente, se trata de aprovechar esas diferencias y ver de qué manera podemos acogerlas en nuestra sociedad tan cambiante y diversa.

Ensayo de: Elizabeth Arias

martes, 17 de junio de 2014

ENTREVISTA. Variación Lingüística

Entrevista hacia una alumna de educación secundaria que tiene como finalidad analizar la manera  en la que los alumnos se expresan; sus fortalezas, debilidades, su léxico, así como distintos factores que determinan la manera en que hablan


Entrevistada: Flor Alexandra Velarde
Edad: 12 años

1.      Entrevistadora (Elizabeth Arias): ¿Tus padres y tú son de la ciudad de Tijuana?
Entrevistada: Amm sí, mi mamá nació aquí y yo también.

2.      Entrevistadora (Elizabeth Arias): ¿Sabes en qué escuelas estudió?
Entrevistada: Pues creo que estudió en la misma que yo, la primaria “Leona Vicario” y pues…la secundaria a la que fue es la 67.

3.      Entrevistadora (Elizabeth Arias): ¿Te ha contado alguna vez sobre su experiencia en la escuela?
      Entrevistada: sí, un poco...creo que en la primaria estaba en la escolta y le gustaba mucho, también la secundaria le gustaba porque siempre pasaba las materias con nueve y diez.
 
4.  Entrevistadora (Elizabeth Arias): ¿Y tú le cuentas de tu experiencia en la secundaria?
Entrevistada: pues sí, a veces platicamos y ps...le cuento cómo me va en la escuela y así, me ayuda en las tareas y en lo que necesito.

5.      Entrevistadora (Elizabeth Arias): ¿Cómo te llevas con tu familia (tíos, abuelos, hermanos…)?
Entrevistada: Pues bien, con mis hermanas bien…a veces peleamos pero luego nos encontentamos, y con mis tíos y abuelos, pues también, aunque casi no los veo…Sólo en ocasiones especiales.

6.      Entrevistadora (Elizabeth Arias): Mmm… ¿Y toda tu familia es de aquí de la ciudad?
Entrevistada: Pues mi mamá y mis tíos sí, pero mis abuelos creo que son del sur, de Guadalajara y Colima, creo…no me acuerdo bien.

77.      Entrevistadora (Elizabeth Arias): ¿Sabes si algún familiar tuyo habla alguna lengua indígena?
Entrevistada: Amm…creo que no, nomás hablamos español y mis tíos del otro lado, pues inglés, pero nomás eso.

8.      Entrevistadora (Elizabeth Arias): ¿Y tú hablas ingles?
Entrevistada: (Se ríe) no hablo bien, sólo se lo que me enseñan en la escuela, a escribir y así…pero no entiendo mucho, está difícil.

9.      Entrevistadora (Elizabeth Arias): ¿Por qué se te hace difícil?
Entrevistada: pues tiene muchas palabras raras y se me hace difícil decir las palabras también, se lee raro…no me gusta, prefiero el español, está más fácil.

10.  Entrevistadora (Elizabeth Arias): En la zona donde vives, ¿Todas las personas hablan solo español?
Entrevistada: Pues sí, hablamos normal…no conozco a toda la gente de donde vivo pero creo que nomás español y pues…es todo.

11.  Entrevistadora (Elizabeth Arias): ¿Te gustaría aprender a hablar otra lengua?
Entrevistada: pues, no sé… a lo mejor sí, para ser mejor y aprender palabras nuevas.

112.  Entrevistadora (Elizabeth Arias): ¿Cuál?
Entrevistada: pues quien sabe, una que no esté tan difícil (se ríe). 

13.  Entrevistadora (Elizabeth Arias): Bueno, muchas gracias por esta entrevista, me será muy útil, gracias Flor.
Entrevistada: Sí, denada profe. 


Análisis de entrevista
Al ponerme a reflexionar sobre los rasgos lingüísticos de esta entrevista, pude notar que la adolescente entrevistada utiliza varias muletillas constantemente, como el “pues” y el “amm”; ejemplo de ello son los siguientes enunciados:
Pues creo que estudió en la misma que yo, la primaria “Leona Vicario” y pues…la secundaria a la que fue es la 67.”
Amm…creo que no, nomás hablamos español y mis tíos del otro lado, pues inglés, pero nomás eso.”
Así mismo, pude percatarme de que no utiliza la expresión “nada más”, sino que la corta y convierte la expresión en “nomás”. Veamos el ejemplo:
Nomás hablamos español y mis tíos del otro lado, pues inglés, pero nomás eso”.
Es evidente que sus respuestas son cortas y simplemente contesta lo que le preguntan sin agregar nada más; su vocabulario no es muy extenso y utiliza frecuentemente las mismas expresiones; hace gran cantidad de pausas y corta las palabras. Veamos un ejemplo notable:
Pues bien, con mis hermanas bien…a veces peleamos pero luego nos encontentamos, y con mis tíos y abuelos, pues también, aunque casi no los veoSólo en ocasiones especiales”.
Como podemos notar, la adolescente entrevistada tiene un nivel léxico “aceptable”, las muletillas, pausas y la repetición constante de términos son comunes a su edad, incluso hay casos donde personas adultas llegan a hablar con un nivel léxico inferior al de un adolescente.